明日相思莫上樓,樓上多風雨。(宋‧游次公)

風雨送人來,風雨留人住。
草草杯盤話別離,風雨催人去。

淚眼不曾晴,眉黛愁還聚。
明日相思莫上樓,樓上多風雨。


(宋‧游次公‧《卜算子》)


【古話今談】
風雨將你送了過來,風雨為我留住了你。在急匆匆的用餐之後,隨即互道別離,風雨又催促著你離去。
濕潤的淚眼未曾放晴,眉間的愁緒再度堆積。明日以後,即使思念對方了也不要上樓,樓上會有許多風雨啊。

【桑言桑語】
風雨中會面,風雨中別離,所以最後說「明日相思莫上樓,樓上多風雨」,怕風雨引起彼此對這次匆匆聚散的感傷。風雨不停,相思不斷,離愁更是無止無休了。

【詩情畫意】
(秋雨紅葉間的清水寺, 京都, 日本; by me)

【佳句拾遺】
  • 淚眼注,臨當去,此時欲住已難住。
    下樓復上樓,樓頭風吹雨。
    風吹雨,草草離人語。
    (清‧朱彝尊‧《一葉落》)
  • 一霎車塵生樹杪,陌上樓頭,都向塵中老。
    薄晚西風吹雨到,明朝又是傷流潦。
    (近代‧王國維‧《蝶戀花》)
    溫故知新→

小窗閒共情話(目前沒有留言)

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...