網站頁籤

微涼待月畫樓西,風遞荷香拂面吹。先自桂堂無暑氣,那堪人唱雪堂詩。(宋‧朱淑真)

微涼待月畫樓西,風遞荷香拂面吹。
先自桂堂無暑氣,那堪人唱雪堂詩。

(宋‧朱淑真‧《納涼桂堂》)



【古話今談】
微涼的黃昏,我在華美的樓閣西側等待月亮升起,風中傳來荷花的香氣,輕輕吹拂著我的臉。桂堂這裡本來就沒什麼暑氣,哪還能再吟唱那些關於雪堂的清冷文字呢?
(桂堂,以桂木建築而成的廳堂,比喻裝飾精美的房間。)
(雪堂,見蘇軾《黃州雪堂記》:「是堂之作也,吾非取雪之勢,而取雪之意。吾非逃世之事,而逃世之機。吾不知雪之為可觀賞,吾不知世之為可依違。性之便,意之適,不在於他,在於群息已動,大明既升,吾方輾轉,一觀曉隙之塵飛。子不棄兮,我其子歸。」)

【桑言桑語】
詩人覺得桂堂沒有暑氣,不須再吟唱雪堂詩;我的情況則相反,不能常待在這樣消暑的好地方,所以喜歡偷空讀讀清爽的小詩,想像明淨的月光、風中的荷花香,也可以涼沁心脾。

【詩情畫意】
(Late Night (Saint Michaels Maryland); from National Geographic Photo Contest 2011

【佳句拾遺】
  • 西南月上浮雲散,軒檻涼生,
    蓮芰香清,水面風來酒面醒。
    (宋‧歐陽修‧《采桑子》)
    溫故知新→) 
  • 山繞平湖波撼城,湖光倒影浸山青。
    水晶樓下欲三更。
    霧柳暗時雲度月,露荷翻處水流螢。
    蕭蕭散髮到天明。
    (宋‧張元幹‧《浣溪沙》)
    溫故知新→

小窗閒共情話(目前沒有留言)

張貼留言