網站頁籤

如今,且讓我枯萎成真理(愛爾蘭‧葉慈)

Though leaves are many, the root is one.
Through all the lying days of my youth.
I swayed my leaves and flowers in the sun.
Now I may wither into the truth.

("The coming of wisdom with time", by W. B. Yeats)


【西話中譯】
綠葉繽紛,根柢惟一
青春歲月虛妄的日子裡
陽光中我將葉子與花朵搖曳
如今,且讓我枯萎成真理
(葉慈‧《睿智隨時間》)

【桑言桑語】
就像樹木會隨著季節變換而擁有不同的姿態,我們也該知道如何適應生命中的順境逆境:順遂的時候,就盡情展現自我;困頓的時候,則學習沉潛自省。

【詩情畫意】
(The unknown beauty; from Gaia 12)

【佳句拾遺】
  • 秋風正緩緩承載著落葉的卑微重量
    飄搖也只是想尋找一種簡單的空間選擇
    生命的距離終究是證悟於萌與萎之間
    凋零只因為曾經活得精彩
    (近代‧沙丘‧《秋分》) 
  • 草不謝榮於春風,木不怨落於秋天。
    誰揮鞭策驅四運?萬物興歇皆自然。
    (唐‧李白‧《日出入行》) 
    溫故知新→

小窗閒共情話(目前沒有留言)

張貼留言