What young poet
Sings songs in your homes!
For him
I send my tidings of joy of this spring.
Let it echo for a moment
In your spring, in your heartbeats,
In the humming of the bees
In the rustling of the leaves
A hundred years hence.
(Tagore, India)
【西詩中譯】
百年後
在你家歌唱的新詩人是誰?
我要將此刻春日歡喜的問候
送給那人
願我的春之歌
迴盪在你的春天
在你心臟的跳動中
在年輕蜂群的嗡鳴中
在樹葉的竊竊私語中
在那百年後
【桑言桑語】
透過詩歌,百年前的詩人所欣賞過的景物、所擁有過的心情,百年後的讀者仍能因而共鳴與感動。不論是對寫詩人或讀詩人,這樣跨越時空的牽繫,都是最美好的事。
【詩情畫意】
(Peach Blossom and Honey honey bees, by naruo0720 )
【佳句拾遺】
小窗閒共情話(目前沒有留言)
張貼留言