網站頁籤

鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。野橋梅幾樹,並是白紛紛。(清‧洪昇)


寒色孤村暮,悲風四野聞。
溪深難受雪,山凍不流雲。
鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。
野橋梅幾樹,並是白紛紛。

(清‧洪昇‧《雪望》)



【古話今談】

孤寂村落的傍晚時分,是一片寒冷色調,四方原野上都可以聽到北風在悲嘯。溪水幽深,還沒什麼落雪堆積,山峰已被凍結,連雲朵也滯留不動。沙鷗與鷺鷥飛過,卻難以從雪中辨認,遙望水岸沙洲,亦無法和雪地區分。就連野橋邊的幾樹梅花,也和雪花一樣都是白紛紛的啊。

【桑言桑語】

沒見過幾次雪景的我,每每讀到《雪望》這類文字,就要努力驅動自己的想像力。想像孤村向晚,北風呼嘯,山川凍結,積雲不動,最特別的是在那片冷色調中,不全然只是白雪,還有飛鳥、沙地、梅花,共同鋪陳出錯落有致的白色世界。

【佳句拾遺】

  • 長天遠樹山山白,不辨梅花與柳花。
    (唐‧焦郁‧《春雪》)
  • 疑是睛江沙上雪,黄昏一點不分明。
    (元‧葉顆‧《鷺立寒江》)

小窗閒共情話(目前有 1 則留言)

  1. 山中無客到,一逕入幽育。
    雪落山上寒,雲深不知曉。
    水凍石還瘠,雲迷山亦寒。
    柴門深晝掩,正好雪中看。
    (明·梁檀·《東山四詠·山中值雪》)

    回覆刪除