使傳驅馳同被命,邊城迢遞偶相從。
風霜正急偏催老,歲月如流又過冬。
方念去家千里遠,無辭沉醉十分濃。
須知此會洵堪喜,北上河橋便寡悰。
(宋‧蘇頌‧《冬至日瓦橋與李綖少卿會飲》)
【古話今談】
你我同被任命為國四處奔走,卻在這遙遠的邊境城市偶然相逢相伴。此時的風霜正急促,似特意催人年老,歲月如水不斷流逝,轉眼冬天又將過去了。方才還念著已離家千里之遠,就別再推辭飲酒,哪怕醉意已十分濃烈。要知道這樣的聚會真的很該慶幸,想到之後即將離開河橋北上,便讓人鬱鬱寡歡啊。【桑言桑語】
昨天是冬至,冬天又過了大半,令人不禁嘆息歲月如流。在這般匆匆流逝的歲月裡,尤其正值遙遠邊城的寒冬時節,難得能遇上值得交往的朋友,真的要慶幸和感恩彼此還可以相聚的每一刻啊。【佳句拾遺】
- 歲月難禁節物催,天涯回首意悲哀。
十年人向三巴老,一夜陽從九地來。
(宋‧陸游‧《冬至》) - 君來同客館,把酒夜相看。
動是經年別,能辭盡夕歡?
雪明窗促曙,陽復座銷寒。
世路今如此,懸知後會難。
(明‧高啟‧《冬至夜喜逢徐七》)
(溫故知新→)
小窗閒共情話(目前沒有留言)
張貼留言