姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
(唐‧張繼‧《楓橋夜泊》)
【古話今談】
月亮西落,烏鴉不斷哀啼,秋天的霜氣佈滿了天空,看著江邊的楓樹和漁家的燈火,讓我備感哀愁難以成眠。夜半時分,從姑蘇城外寒山寺那邊忽然響起一陣陣鐘聲,清晰地傳到我客居的船上。
【桑言桑語】
詩人是在落第返鄉的時候寫下這首詩的:黯淡的月光,哀啼的烏鴉,清冷的風霜,寂寥的楓葉,淒清的漁火,在這樣孤單而悲傷的深夜,忽然一陣鐘響,震盪在詩人的心上。聽到鐘聲之後,詩人能不能從哀傷中重新振作起來呢?抑或因為想起遠方的家鄉而更加難過呢?詩人沒有說,只留下鐘聲的餘韻帶給我們無盡的想像。
【詩情畫意】
(When It Turns Night, by meckimac)
【佳句拾遺】
- 臥聞岳陽城裡鐘,繫舟岳陽城下樹。
正見空江明月來,雲水蒼茫失江路。
(宋‧歐陽修‧《晚泊岳陽》)
(溫故知新→)
作者已經移除這則留言。
回覆刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除