天上歲時星右轉,世間離別水東流。(唐‧溫庭筠)

鵲歸燕去兩悠悠,青瑣西南月似鉤。
天上歲時星右轉,世間離別水東流。

(唐‧溫庭筠‧《七夕》節選)


【古話今談】
喜鵲和燕子都回去了,兩者的身影已遙遙不復得見,青色瑣窗外,只剩下一彎新月如鉤掛在西南方向。天上的星子不斷轉動,季節跟著不斷更迭,就像世間的河水不斷向東流去,而人們也總是不斷遇到離別的悲傷。

【桑言桑語】
有一些緣分,雖然相知卻不能相守,雖然相望卻不能相見;不論是天上或人間,都不得不面對這樣永恆的缺憾。

【詩情畫意】
Penmon Point Lighthouse Stars, by KevLewis)

【佳句拾遺】
  • 天上星河轉,人間簾幕垂。
    (宋‧李清照‧《南歌子》)
    溫故知新→

小窗閒共情話(目前沒有留言)

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...