化為千風,我已化身為千縷微風/翱翔在無限寬廣的天空裡(日本‧新井滿)

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
 
秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る
 
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
 
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています 
あの大きな空を 吹きわたっています


(新井満‧《千の風になって》)



【日語中譯】
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有沉睡不醒
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

秋天 化身為陽光照射在田地間
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你

請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有離開人間
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
翱翔在無限寬廣的天空裡
(日本‧新井滿‧《化為千風》)

【桑言桑語】
死亡,不一定是永遠的消失。離開的人,有時會以另一種形式陪伴在我們身邊,如微風、如陽光、如星辰,守護著留下來的人的世界,依然美麗。

【詩情畫意】
The Wind Sings Of A Journey, by lassekongo83)

【佳句拾遺】
  • 我死了的時候,親愛的,
    別爲我唱悲傷的歌;
    我墳上不必安插薔薇,
    也無須濃蔭的柏樹:
    讓蓋著我的青青的草
    淋著雨,也沾著露珠;
    假如你願意,請記著我,
    要是你甘心,忘了我。
    (原作:英國‧羅塞蒂‧《歌》)(譯作:近代‧徐志摩‧《歌》)
    溫故知新→
  • 人要到
    墳墓裡去,
    又暗又孤單的
    墳墓裡去。
    然而好孩子
    會長出翅膀,
    變成天使
    就可以飛啦。
    (日本‧金子美鈴‧《蠶繭和墳墓》)
    溫故知新→
  • 如果有來生,要化成一陣風,
    一瞬間也能成為永恆。
    (近代‧三毛‧《如果有來生》)
    溫故知新→

小窗閒共情話(目前沒有留言)

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...