向著明亮那方,向著明亮那方。哪怕一片葉子,也要向著日光灑下的方向。灌木叢中的小草啊。(日本‧金子美鈴)

明るい方へ
明るい方へ。
一つの葉でも
陽の洩るとこへ。
藪かげの草は。

明るい方へ
明るい方へ。
翅は焦げよと
灯のあるとこへ。
夜飛ぶ蟲は。

明るい方へ
明るい方へ。
一分もひろく
日の射すとこへ。
都會に住む子等は。


(金子みすず‧《明るい方へ》)


【日語中譯】
向著明亮那方,向著明亮那方。
哪怕一片葉子,也要向著日光灑下的方向。
灌木叢中的小草啊。

向著明亮那方,向著明亮那方。
哪怕燒焦了翅膀,也要飛向燈火閃爍的方向。
夜裡的飛蟲啊。

向著明亮那方,向著明亮那方。
哪怕只是分寸的寬敞,也要向著陽光照射的方向。
住在都會的孩子們啊。

(日本‧金子美鈴‧《向著明亮那方》)

【桑言桑語】
宜蘭這幾天越發寒冷,不時可以感覺到冬雨的氣息。且以這首小詩鼓勵自己:
    向著明亮那方,向著明亮那方。
    哪怕只是片刻的溫暖,也要向著陽光照射的方向。
    住在冬天的人們啊。

【詩情畫意】
Summer Inside Winter, from fiftyfootshadows)

【佳句拾遺】
  • 白日不到處,青春恰自來。
    苔花如米小,也學牡丹開。
    (清‧袁枚‧《苔》)

小窗閒共情話(目前沒有留言)

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...