溪又斜,山又遮,人去也。(元‧關漢卿)

自送別,心難捨,一點相思幾時絕?
憑欄袖拂楊花雪。
溪又斜,山又遮,人去也。

(元‧關漢卿‧《四塊玉‧別情》)


【古話今談】
自從那次送別之後,我的心裡一直依依難捨,這一點相思要到什麼時候才能斷絕呢?倚著欄杆久久佇立,被衣袖拂落的楊花就如雪花一般飄揚。我繼續眺望遠方,又有溪水彎彎曲曲,又有山巒重重遮蔽,而我親愛的人兒哪,他就這麼離開了。

【桑言桑語】
古代的女子思人,會埋怨溪斜山遮、阻隔了音信;現代的女子思人,則是埋怨電話和網路通訊品質不佳。雖然埋怨的點不同,人去也的傷痛,人去後的寂寞,卻有共通之處。

【詩情畫意】
Grand Teton National Park, Wyoming

【佳句拾遺】
  • 腸已斷,淚難收,相思重上小紅樓。
    情知已被山遮斷,頻倚欄杆不自由。
    (宋‧辛棄疾‧《鷓鴣天‧代人賦》)
    溫故知新→
  • 欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?
    (宋‧晏殊‧《蝶戀花》)
    溫故知新→

小窗閒共情話(目前沒有留言)

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...